Valkuilen die uw SEO kunnen verpesten

Sophie
8 mei 2024

Herken en repareer de 7 meest voorkomende hreflang-fouten. Met praktische instructies, tools en checklist voor internationale SEO. Ga nu aan de slag!

Hreflang fouten: 7 valkuilen die je SEO kunnen verpesten - en hoe ze te controleren

Hreflang fouten: 7 valkuilen die je SEO kunnen verpesten - en hoe ze te controleren

Lesezeit: 12–16 Minuten · Stand:

Yellowfrog-Insight: „International-SEO scheitert selten an Strategie – sondern an Details. Hreflang ist ein Zeilen-Feature mit Potenzial für zweistellige Traffic-Verluste, wenn Governance fehlt.“

Hreflang Fehler – klingt harmlos, oder? Doch genau hier entscheidet sich, ob Ihre internationale Website performt oder Nutzer abspringen. Falsche Sprach-/Ländercodes, widersprüchliche Canonicals oder fehlende Rückverweise führen zu Sichtbarkeitsverlust und Duplicate-Signalen. Die gute Nachricht: Mit Struktur lassen sich Fehler zuverlässig finden – und vermeiden.

1) Waarom Hreflang cruciaal is

Ein Nutzer aus München sucht – landet aber auf der US-englischen Version. Ergebnis: höhere Absprungrate, schlechtere Conversion, Ranking-Drift. hreflang weist Suchmaschinen die korrekte Sprach-/Ländervariante zu, entlastet das Index-Clustering und reduziert Duplicate-Signale. Besonders wichtig bei gleichen Templates, leichten Wording-Unterschieden und Währungs-/Preis-Unterschieden.

2) Wat is het kenmerk Hreflang?

Het attribuut werkt als een wegwijzer: "Deze URL is voor de-DE, deze voor en-US".

<link rel="alternate" href="https://example.com/de/" hreflang="de-DE" />
<link rel="alternate" href="https://example.com/en/" hreflang="en-US" />
<link rel="alternate" href="https://example.com/"    hreflang="x-default" />

Hinweis Nur gültige ISO-Codes nutzen (Sprache-Region). Klein-/Großschreibung wie gezeigt; Bindestrich, kein Unterstrich.

Häufige Paare
  • de-DE, de-AT, de-CH
  • en-US, en-GB, en-AU
  • fr-FR, fr-CA
  • es-ES, es-MX
Nur Sprache (global)

en, de sind erlaubt – dann aber konsequent im gesamten URL-Set.

3) Implementierungsvarianten

HTML <head> (empfohlen bei kleinen/mittleren Sites)

<link rel="alternate" hreflang="de-DE" href="https://example.com/de/produkt-a/" />
<link rel="alternate" hreflang="en-GB" href="https://example.com/uk/product-a/" />
<link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/" />

XML-Sitemap (skalierbar für große Sites)

<url>
  <loc>https://example.com/de/produkt-a/</loc>
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="de-DE" href="https://example.com/de/produkt-a/"/>
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="en-US" href="https://example.com/us/product-a/"/>
  <xhtml:link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://example.com/"/>
</url>

HTTP-Header (für Non-HTML, z. B. PDFs)

Link: <https://example.com/de/broschuere.pdf>; rel="alternate"; hreflang="de-DE",
      <https://example.com/en/brochure.pdf>; rel="alternate"; hreflang="en-GB",
      <https://example.com/>; rel="alternate"; hreflang="x-default"

Faustregel Eine Methode pro URL-Set konsequent verwenden (Mischformen erzeugen Fehlerbilder).

4) 7 typische Fehler im Überblick

  1. Falsche Codes: „de-EN“ existiert nicht. Korrekt: de-DE, en-GB, en-US.
  2. Canonieke conflicten: Canonical zeigt auf A, hreflang auf B → Suchmaschinen können nicht sauber mappen.
  3. Ontbrekende terugverwijzingen: A verwijst naar B - maar B verwijst niet naar A.
  4. Teil-Implementierung: Nur Startseiten ausgezeichnet; Unterseiten vergessen.
  5. Methodenmix: HTML + Sitemap + Header inkonsistent → widersprüchliche Sets.
  6. Zonder x-standaard: Kein sinnvoller Fallback für globale Einstiege.
  7. „Noindex“ gemischt: Varianten mit noindex im Set brechen die Logik.

5) Tools & Prüfmethoden (inkl. XPath/Regex)

  • Google Search Console – Berichte zu Internationalisierung, Indexierung, Abdeckung.
  • Screaming Frog – Extraction von link[rel="alternate"]; Rückverweise via Custom Search.
  • Semrush / Ahrefs – Sichtbarkeitsvergleich je Markt; Duplicate-Cluster Indikatoren.
  • Manueller Check – Quelltext & Sitemaps; Abgleich gegen ISO-Listen.
XPath für SF Extraction
//link[@rel='alternate'][@hreflang]/@href
//link[@rel='alternate'][@hreflang]/@hreflang
Regex ISO-Muster (Schnelltest)
^[a-z]{2}(-[A-Z]{2})?$

Erkennt de sowie de-DE; filtert „de-en“ u. ä. aus.

Praktische gids: Zoekmachineoptimalisatie met Yellowfrog.

6) Best Practices & Entscheidungsregeln

  • Konsequenz pro Set: Immer dieselben Varianten aufführen (inkl. sich selbst).
  • Canonical & hreflang aligned: Canonical zeigt auf jeweilige Sprache/Region, nicht auf globale Seite.
  • x-standaard einsetzen: Für globale Gate-Pages/Geolanding sinnvoll.
  • „Nur Sprache“ vs. „Sprache-Region“: Entweder global (z. B. en) oder fein granular – aber nicht mischen.
  • Governance: Ein Ownership-Dokument (Sheet) je URL-Set; Releases nur nach Diff-Check.

7) Edge Cases (die oft vergessen werden)

  • PDFs/Assets: Keine HTML-Tags → via HTTP-Header auszeichnen.
  • ccTLDs mit identischem Content: hreflang hilft, aber Achtung auf Canonicals je TLD.
  • Pagination & Sortierung: rel=next/prev deprecated – aber hreflang auf kanonische Listenseiten referenzieren.
  • Währungs-Parameter: Eigene URL nur, wenn inhaltlich relevant/indiziert; sonst nicht ins Set aufnehmen.
  • App-Shell/Headless: Server-Side Rendering sicherstellen, damit Crawler <head> zuverlässig sehen.

8) Schritt-für-Schritt-Audit (90-Minuten-Plan)

  1. Inventar – Alle Sprach-/Ländervarianten tabellarisch (URL, Sprache, Region, Canonical, Methode).
  2. Extraction – Mit Crawler rel="alternate" und Codes ziehen; Sitemaps/Headers einbeziehen.
  3. ISO-Validierung – Regex/Liste gegen Codes laufen lassen.
  4. Bidirektionalität – Prüfen, ob jedes Paar wechselseitig verlinkt.
  5. Canonical-Abgleich – Je URL Canonical == Sprachvariante? Konflikte notieren.
  6. GSC-Check – Indexierung, Abdeckung, Problem-Länder (Bounce/CTR drift).
  7. Fix-Plan – Reihenfolge: (1) Codes, (2) Rückverweise, (3) Canonicals, (4) x-default.
Template-Spalten (Sheet): URL, hreflang, target-URL, canonical, methode (html/xml/header), bidirectional (y/n), last-checked, owner.

9) Monitoring & KPIs

  • Index-Gesundheit: Anteil korrekt indizierter Sprachversionen je Markt.
  • SERP-Match: Anteil Sessions aus Zielland, Anteil „falsche Variante“ (Support/Feedback).
  • CTR/Absprung je Markt (Vor/Nach Fixes, 28-Tage-Vergleich).
  • Fehlerquote im Crawler-Diff (vor/nach Release).

Zielbild Nach Korrekturen: +10–20 % CTR in Kernmärkten, stabilere Rankings, weniger „Gecrawlt – derzeit nicht indexiert“ bei Länder-Pfaden.

10) Checkliste (Kurzprüfung)

  • Taal-/landcodes correct en consistent?
  • ✅ Rückverweise vollständig (bidirektional)?
  • ✅ Canonicals stützen die jeweilige Variante?
  • x-standaard gesetzt, falls sinnvoll?
  • ✅ Eine Methode (HTML/Sitemap/Header) pro Set konsequent?
  • ✅ Monitoring (Crawler-Diff + GSC) etabliert?

11) FAQ aus der Praxis

Was ist ein hreflang-Tag?
Ein Link-Hinweis für Suchmaschinen, welche Sprach-/Länderversion zu einer Seite gehört – zur Vermeidung falscher SERP-Ausspielungen.

Warum sind Hreflang-Fehler gefährlich?
Sie erzeugen Duplicate-Signale, verwirren das Clustering und leiten Nutzer auf falsche Varianten.

Wie prüfe ich das in der GSC?
Berichte zu Internationalisierung/Indexierung; URL-Prüfung je Variante; Abdeckung je Länder-Pfad.

Wat is x-standaard?
Fallback-Version, wenn keine andere Variante passt (z. B. globale Einstiegsseite).

HTML vs. Sitemap?
Kleine Sites: HTML genügt. Große Projekte: Sitemap ist wartungsfreundlicher – aber dann bitte nicht mischen.

13) Fazit & Kernaussagen

  • hreflang beheerst het internationale spel - fouten zijn duur.
  • Die drei Top-Risiken: falsche Codes, fehlende Rückverweise, Canonical-Konflikte.
  • Governance schlägt Aktionismus: Inventory, Diff-Check, GSC-Review, quartalsweise „Return-to-SERP“.
Impuls voor actie: Controleer uw hreflang-sets nu - voordat het klassement verloren gaat.
„Wer verstehen will, wie Menschen denken, muss sie zu Wort kommen lassen.“ – Die Logik hinter Googles Fokus auf Erfahrung & Nützlichkeit.

Yellowfrog ervaringsinzicht: Hreflang stabiliteit in grote opstellingen

In DACH rollouts zien we drie hefbomen die Hreflang-foutenpercentages aanzienlijk verlagen - zonder nieuwe content te bouwen:

  • Single Source of Truth für Sprach-Mapping (Sheet mit URL-Sets, Codes, Canonicals).
  • Release-Gate mit Crawler-Diff (vor/nach Deploy), Blocken bei Abweichungen.
  • Quarterly „Return-to-SERP“ auf Märkte mit CTR-Drift/Bounce-Auffälligkeiten.

Transparenz: Erkenntnisse aus anonymisierten Projekten (Q1–Q3/2025). Mehr: SEO-BeratungBlog.

Sophie – SEO-Strategin bei YellowFrog
Autorin: Sophie
SEO-Strategin bei YellowFrog mit Fokus auf GEO, strukturierte Daten und Content-Architektur.
Mehr im YellowFrog-Blog und in unseren Projekten.
Review: Elena – Head of Strategie & SEO
Quellen (Auswahl): Google Search Central, PageSpeed Insights, Think with Google, Wikipedia: SEO, Yellowfrog-Analysen (2024–2025).

👉 Jetzt kostenlose SEO-Erstberatung sichern

Abonneer je op onze nieuwsbrief
Dank u! Uw aanvraag is ontvangen!
Oops! Er is iets misgegaan tijdens het verzenden van het formulier.